по темам
по авторам
кто сказал? - авторы "крылатых фраз"


    Афоризмы и цитаты    

    ИНФОрмация    

    ЧАВОчки    

    новости    

    архив    

    карта    

    ссылки    


проекты
Russian Fox


МИФОлогия

Все о лИсах

Портфолио дизайнера


© 1999 - 2011
дизайн - 2000
Elena Lavrenova
Russian Fox






цитаты, пословицы, изречения
Афоризмы



 на 05.08.2006 цитат 12539 тем 296 авторов 890

из фильмов
из книг

для детей и не только



Афоризмы и цитаты из книг - Все книги по названию * Все книги по авторам
Авторы книг - Россия * Запад * Восток * Все авторы раздела «цитаты из книг»

Афоризмы и цитаты из произведений западной литературы - Андерсен Г. * Асприн Р. * Бальзак О. - новый автор * Бах Р. * Бомарше * Брэдбери Р. * Валери П. * Лопе де Вега * Верн Ж. * Гарсиа Лорка Ф. * Гашек Я. * Гейне Г. * Гете И. * Голсуорси Д. * Джером К. Джером * Дрюон М. * Дюма А. * Зальтен Ф. * Карнеги Д. * Кастанеда К. * Киплинг Р. * Лондон Д. * Милн А. * Митчелл М. * Мольер * Мопассан Г. - новый автор * Моэм С. * Муркок М. * Оруэлл Д. * Петрарка Ф. * Пьюзо М. * Риплей А. * Роден О. * Ростан Э. - новый автор * Сент-Экзюпери А.  * Твен М. * Уэллс Г. * Форд Г. * Хемингуэй Э. * Цвейг С. * Черчилль У. * Шекспир В. * Шиллер Ф. * Шоу Б. * Эразм Роттердамский * Якокка Л.

Брэдбери, Рэй Дуглас (Bradbury, Ray Douglas) (р. 1920)
Цитаты - лист (1) 2 (3)
Биография >>

Цитаты из фантастического рассказа Рэя Брэдбери "Здесь появятся тигры"
Перевод с английского: Н. Снесарева

Хватайте планету, пока она не схватила вас, вторгайтесь, бурите ее, убивайте ее змей, травите ее животных, запруживайте ее реки, засевайте ее поля, очищайте ее воздух, добывайте ее руду, выжимайте из нее все соки, кромсайте ее, а когда возьмете все, что нужно, выверните ее на изнанку, не то планета задаст вам жару. Планетам нельзя доверять. Они, конечно, не похожи на Землю, конечно, агрессивны, конечно, постараются разделаться с вами, особенно здесь, у черта на куличках, за миллиарды миль от цивилизованных миров. Поэтому расправляйтесь с ней первыми, сдирайте с нее шкуру, говорю я вам, забирайте минералы и бегите, пока эта чертова планета не взорвалась. Только так и можно с ними обращаться. - (Чаттертон, антрополог, геолог)

Я слишком уважаю другие миры, чтобы расправляться с ними по твоему совету, Чаттертон. К тому же грабить и разорять, слава богу, не мое дело. Я только космонавт, и очень рад этому. Ты антрополог и геолог, ну и валяй, вгрызайся в недра, потроши и скобли себе на здоровье, а я буду обозревать. Буду бродить и смотреть на этот новый мир, каков бы он ни был, каким бы ни казался. Я люблю смотреть. Все космонавты любят смотреть, без этого они не были бы космонавтами. Если ты космонавт, ты любишь вдыхать новый воздух, видеть новые краски и новых людей, если их еще можно увидеть, новые океаны и новые острова. - (Форестер, капитан ракетного корабля)

Поступайте с этой лужайкой для пикника, как вы бы хотели, чтобы она поступила с вами. Никаких вырезываний инициалов на деверьях. Выпрямляйте траву на лужайках, не оставляйте после себя банановой кожуры. - (капитан Форестер экипажу корабля об открытой планете)

Непостоянный мир. Это женщина, которая готова сделать все, чтобы доставить удовольствие своим гостям, пока они любезны с ней. Чаттертон не был любезен. - (Кэстлер о новой планете и об исчезнувшем Чаттертоне)

Да она и в самом деле женщина. Миллионы лет она ждала гостей, готовилась, прихорашивалась. Ради нас она надела свое самое лучшее платье. Когда Чаттертон поступил с ней грубо, она предупредила его несколько раз, а когда он попытался лишить ее красоты, она уничтожила его. Как и всякая женщина, она хочет, чтобы ее любили ради нее самой, а не за ее богатство. Она предложила нам все, что имела, а мы показали ей спину. Она оскорбленная женщина. Нам разрешили уйти, это верно, но мы уже никогда не сможем вернуться. - (капитан Форестер о новой планете)

__________

Цитаты из фантастического рассказа Рэя Брэдбери
"Песочный человек" (Referent), 1948
Перевод с английского: Р. Рыбкин

Вот оно, будущее! Теперь, мой друг, ты живешь так, как тебе предсказали люди прошлого, еще в годы тысяча девятьсот двадцатый, тысяча девятьсот тридцатый и тысяча девятьсот сорок второй! Все свежее, похрустывающее, гигиеничное - чересчур свежее! Никаких тебе противных родителей, и потому - никаких комплексов! Все учтено, мой милый, все контролируется!

Юные глаза, когда видят какой-то новый предмет, обязательно ищут в нем черты чего-то уже знакомого.

Не называй меня никак!.. Не надо мне никаких названий!.. Я нечто неозначенное! - взвизгнул песочный человек. - Никаких названий для меня, пожалуйста! Я нечто неозначенное, и ничего больше! Отпусти меня!.. Я не такой, как вы все, я не человек! Вашу плоть, плоть всех людей на этой планете, вылепила мысль! Вы подчиняетесь диктату названий. Но я, я только нечто неозначенное, и никаких названий мне не нужно!.. Мысль, столетия работая над атомами, вылепила ваш теперешний облик; сумей ты подорвать и разрушить слепую веру в него, веру твоих друзей, учителей и родителей, ты тоже мог бы менять свое обличье, стал бы чистым символом! Таким, как свобода, независимость, человечность или время, пространство, справедливость!.. Атомы пластичны. Вы, на земле, приняли за истину некоторые обозначения, такие, как мужчина, женщина, ребенок, голова, руки, ноги, пальцы. И потому вы уже не можете становиться чем захотите и стали раз навсегда чем-то определенным... У Земли могло быть любое из тысяч совсем других обличий. Мысль носилась по неупорядоченному космосу, при помощи названий наводя в нем порядок. А теперь уже никто не хочет подумать об окружающем по-новому, подумать так, чтобы оно стало совсем другим!.. Внутри моего шарообразного космического корабля мысли не могут менять мой облик. Сотни лет путешествую я по разным мирам, но впервые попал в такую ловушку! - Из его глаз брызнули слезы. - И теперь, свидетели боги, ты дал мне название, поймал меня, запер меня в клетку своей мысли! Надо же до такого додуматься - песочный человек! Ужасно! И я не могу противиться, не могу вернуть себе прежний облик! А вернуть надо обязательно, иначе я не вмещусь в свой корабль, сейчас я для него слишком велик. Мне придется остаться здесь навсегда. Освободи меня! - (Referent, нечто, ставшее песочным человеком)

Чего он хочет больше всего на свете? Бежать с острова. Но ведь это глупо: его обязательно поймают. Чего еще он хочет? Пожалуй, играть. В настоящие игры, и чтобы не было психонаблюдения. Да, вот это было бы здорово! Гонять консервную банку или бутылку крутить, а то и просто играть в мяч - бросай в стенку сада и лови, ты один и никто больше. - (Роби Моррисон, один из детей-вундеркиндов, содержащихся на острове)

- Если сейчас пойдешь обедать, я тебе разрешу видеовстречу с твоей матерью в Чикаго. - (мистер Грилл, учитель)
- Две минуты десять секунд, ни секундой больше, ни секундой меньше, - иронически сказал Роби.
- Насколько я понимаю, милый мальчик, тебе вообще все не нравится? - (мистер Грилл, учитель)
- Я убегу отсюда, вот увидите!
- Ну-ну, дружок, ведь мы все равно тебя поймаем. - (мистер Грилл, учитель)
- А я, между прочим, к вам не просился.
- У твоей матери невроз. Ты жил в неблагоприятной среде. Тебе лучше быть у нас, на острове. У тебя высокий коэффициент умственного развития, ты можешь гордиться, что оказался здесь, среди других маленьких гениев. Ты эмоционально неустойчив, ты подавлен, и мы пытаемся это исправить. В конце концов ты станешь полной противоположностью своей матери. - (мистер Грилл, учитель)
- Я люблю маму!
- Ты д_у_ш_е_в_н_о_ к_ н_е_й_ р_а_с_п_о_л_о_ж_е_н, - негромко поправил его Грилл.
- Я душевно к ней расположен, - тоскливо повторил Роби.
- Тебе станет только труднее, если ты будешь ее любить. - (мистер Грилл, учитель)
- Один бог знает, до чего вы глупы, - отозвался Роби.

__________

Цитаты из рассказа Рэя Брэдбери "Запах Сарсапарели" (Scent of sarsaparilla), 1953
Перевод с английского: Нора Галь

Всякий чердак - это Машина времени, в ней тупоумные старики, вроде меня, могут отправиться на сорок лет назад, в блаженную пору, когда круглый год безоблачное лето и детишки объедаются мороженым. Помнишь, какое вкусное было мороженое? - (Уильям Финч жене Коре)

Что такое чердак? Тут дышит само Время. Тут все связано с прошедшими годами, все сплошь - куколки и коконы иного века. Каждый ящик и ящичек - словно крохотный саркофаг, где покоятся тысячи вчерашних дней. Да, чердак - это темный уютный уголок, полный Временем, и, если стать по самой середке и стоять прямо, во весь рост, скосив глаза, и думать, думать, и вдыхать запах Прошлого, и, вытянув руки, коснуться Минувшего, тогда - о, тогда... - (Уильям Финч)




Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100