по темам
по авторам
кто сказал? - авторы "крылатых фраз"


    Афоризмы и цитаты    

    ИНФОрмация    

    ЧАВОчки    

    новости    

    архив    

    карта    

    ссылки    


проекты
Russian Fox


МИФОлогия

Все о лИсах

Портфолио дизайнера


© 1999 - 2011
дизайн - 2000
Elena Lavrenova
Russian Fox






цитаты, пословицы, изречения
Афоризмы



 на 05.08.2006 цитат 12539 тем 296 авторов 890

из фильмов
из книг

для детей и не только



Архив новостей
2006 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 *
2005 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 
2004 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 
2003 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 
2002 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 
2001 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 
2000 год:  01 * 02 * 03 * 04 * 05 * 06 * 07 * 08 * 09 * 10 * 11 * 12 

Выпуски новостей: 1—50 * 51—100 * 101—150 * 151—200 * 201—250 * 251—300
300 * 301 * 302 * 303 * 304 * 305 * 306 * 307 * 308 * 309 * 310 * 311


Новинки появляются в отдельных выпусках, а на страницах сайта отмечаются значком new

№158 (16.05.2002)

Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.

Вильям Шекспир

Цитаты из трагедии Вильяма Шекспира "Ромео и Джульетта", 1595
Перевод с английского: Т. Щепкина-Куперник

Будь любовь слепа, она так метко
Не попадала б в цель. - (Меркуцио)

Зачем любовь,
Что так красива и нежна на вид,
На деле так жестока и сурова? - (Бенволио)

Любовь - безумье мудрое: оно
И горечи и сладости полно. - (Ромео)

Злее нет любви недуга. - (Ромео)

Искать того напрасно,
Кто не желает, чтоб его нашли. - (Бенволио)

Что в имени? То, что зовем мы розой, -
И под другим названьем сохраняло б
Свой сладкий запах! - (Джульетта)

Земля, природы мать, - ее ж могила:
Что породила, то и схоронила. - (Лоренцо)

Нет в мире самой гнусной из вещей,
Чтоб не могли найти мы пользы в ней. - (Лоренцо)

И добродетель стать пороком может,
Когда ее неправильно приложат.
Наоборот, деянием иным
Порок мы в добродетель обратим. - (Лоренцо)

Вот так добро и зло между собой
И в людях, как в цветах, вступают в бой;
И если победить добро не сможет,
То скоро смерть, как червь, растенье сгложет. - (Лоренцо)

Будь мудр: тем, кто спешит, грозит паденье. - (Лоренцо)

Над шрамом шутит тот, кто не был ранен. - (Ромео)

Цитаты из трагедии Вильяма Шекспира "Ромео и Джульетта", 1595
Перевод с английского: Т. Щепкина-Куперник

Говорят -
Тогда лишь двое тайну соблюдают,
Когда один из них ее не знает. - (Кормилица)

Нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте. - (Герцог)

Любви послами
Должны бы мысли быть, что в десять раз
Летят скорее солнечных лучей,
Когда они с холмов сгоняют сумрак. - (Джульетта)

Так пламя с порохом в лобзанье жгучем
Взаимно гибнут, и сладчайший мед
Нам от избытка сладости противен:
Излишеством он портит аппетит.
Люби умеренней - и будет длиться
Твоя любовь. Кто слишком поспешает -
Опаздывает, как и тот, кто медлит. - (Лоренцо)

Любовники пройдут по паутинке,
Что в легком летнем воздухе летает, -
И не сорвутся. - (Лоренцо)

Любовь богаче делом, чем словами:
Не украшеньем - сущностью гордится. - (Джульетта)

Прощать убийство - то же преступленье. - (Герцог)

В замужестве счастливее не та,
Что долго женщиной живет замужней:
Счастливей та, что рано умерла. - (Лоренцо)

Скорбь - свойство есть природное людей,
Но разум наш смеется лишь над ней. - (Лоренцо)

Не друг тебе - весь мир, не друг - закон.
Когда такого в мире нет закона,
Чтобы тебя богатым сделал он. - (Ромео)

Добро пожаловать! И пусть те дамы,
Чьи ножки не страдают от мозолей,
Попляшут с вами! Готов поклясться,
Что кто начнет жеманиться, у тех
Мозоли есть! [...]
Привет мой вам! - Играйте, музыканты. -
Эй, места, места! - Ну же, в пляс, девицы!
Эй вы, побольше света! Прочь столы!
Камин гасите: стало слишком жарко. - (Капулетти)

__________

Цитаты из трагедии Вильяма Шекспира "Ромео и Джульетта", 1595
Перевод с английского: Б. Пастернак

Привет, синьоры! Дамам без мозолей
У нас работы хватит до утра.
Что скажете, красавицы? Какая
Не станет после этого плясать?
Сейчас и заподозрим, что мозоли. [...]
Привет, друзья! Играйте, музыканты!
С дороги все! Танцоры, дамы - в круг!
Побольше света! Отодвиньте стулья!
Залейте жар в камине: духота.
Глядишь на танцы, так и разбирает. - (Капулетти)

__________

Цитаты из трагедии Вильяма Шекспира "Ромео и Джульетта", 1595
Перевод с английского: Е. Савич

Прошу! Добро пожаловать сюда...
Какие леди ждут вас, господа!
Танцуйте, веселитесь, в добрый час!
Ну, девушки, которая из вас
Плясать для нас не станет, - та, ей-богу,
Мозолями себе натерла ногу.
Про гордость, недотрога, позабудь, -
И я когда-то маску надевал,
С красавицами жигу танцевал
И нежные признанья им шептал.
Но все прошло... Былого не вернуть.
Входите! Громче музыка играй!
Танцуйте, молодые! Старцы, пейте!
Залей огонь в камине, шалопай...
Прекрасней этой ночи нет на свете! - (Капулетти)




Рейтинг@Mail.ru